Publication des SCRIPTS DE LA CONFÉRENCE DE MARSEILLE, en français,
comme AIDE À LA TRADUCTION pour aboutir prochainement à des sous-titres en diverses langues :

Chers amis,

Il y a quelques jours, j'ai reçu un mail incroyable : sans rien demander, tout seul dans son coin, un gars courageux et généreux, après avoir écouté ma conférence de Marseille (y compris la partie sur Chômage et inflation), a RETRANSCRIT MINUTIEUSEMENT l'intégralité de ces trois vidéos (1 h sur la monnaie, 1 h 30 sur le tirage au sort et 10 minute sur le chômage et l'inflation), EN MINUTANT à la seconde des centaines de fragments du texte, ET EN LE PRÉSENTANT DANS LE FORMAT STANDARD DES SOUS-TITRES (dans Daily Motion et You Tube)…

Et il m'a ensuite envoyé ces trois fichiers, en me proposant de les publier sur mon site pour AIDER tous ceux qui sont prêts À PARTICIPER À LA TRADUCTION de cette conférence : en effet, les traducteurs seront plus à l'aise avec le texte en français, tout découpé et minuté : il n'y aura "plus qu'à" remplacer du texte par du texte sur place, sans avoir à gérer le défilement et le décryptage du son en même temps, et sans avoir à recommencer le minutage précis. En plus, ça les aidera sans doute à se répartir la tâche à plusieurs ("je prends les 15 premières minutes", "et moi, je prends les minutes 15 à 30", etc.).

En plus, il me dit qu'il a commencé lui-même la traduction en anglais du premier fichier 'Création monétaire' !…

Je trouve ça très émouvant, cette ferveur et cette générosité qui se développent parmi nous pour résister aux affreux.

J'ai pris contact avec lui, il s'appelle Éric, j'ai passé quelques jours à réviser ces longs textes, et je vous les propose aujourd'hui, sous forme de TROIS FICHIERS À TÉLÉCHARGER, dont voici le mode d'emploi :

• Trois fichiers .ISF, un format qu'Éric a pensé pour faciliter le travail de saisie et de chronométrage :
c'est dans ces fichiers qu'il nous conseille de travailler (en remplaçant le français par la langue voulue) :

- 1-CreationMonetaire-fr.isf

- 2-InflationChomage-fr.isf

- 3-TirageAuSort-fr.isf


(Clic droit, Enregistrer la cible du lien sous... pour télécharger les fichiers, bien sûr.)


• À titre d'exemple (à consulter, mais en évitant de travailler-corriger ces trois fichiers-là), voici les trois fichiers .SRT correspondants (SRT qui est le format final, standard accepté par les sites vidéo Daily Motion et You Tube) :
- 1-CreationMonetaire-fr.srt
- 2-InflationChomage-fr.srt
- 3-TirageAuSort-fr.srt


• Éric nous donne aussi un petit PROGRAMME de son cru (appelé isf2srt.exe, testé chez moi sans problème) qui CONVERTIT UN SCRIPT DE FORMAT ISF AU FORMAT SRT (pour contrôler le résultat final, éventuellement).
Ce programme peut aussi compiler plusieurs ISF en un seul fichier SRT (c'est une option).

Comme Éric est minutieux et prévenant, il a aussi rédigé une AIDE pour ce programme…

Tout est là :

http://etienne.chouard.free.fr/Europe/_sous_titres/index.html

Je propose aux traducteurs volontaires de se servir de ce billet de blog pour entrer en contact les uns avec les autres (et s'organiser ensuite entre eux pour répartir le travail).

Si vous en avez besoin, je peux créer un fil de forum (technologie qui permet de s'abonner à un fil et de mettre en forme les commentaires) par chantier de langue… Je ne sais pas bien comment vous aider au mieux.

Je pourrais CENTRALISER LES FRAGMENTS de traduction : il faudrait alors me les envoyer une fois que vous les considérez prêts à publier ; et je les assemblerais ensuite en un fichier unique, avant de les convertir et de les associer à la vidéo.

D'avance, mille mercis aux généreux courageux qui travailleront à la traduction de cette conférence.

S'il y a une communication importante à faire à tous, je l'ajouterai ici, en fin de billet, pour une bonne visibilité.
Je vais aussi signaler ce billet de blog sur le forum et sur un fil Facebook. Faites passer :o)

Au plaisir de vous lire.

Étienne.

________

Mise à jour 10 septembre 2011 :

TEST DE TRAVAIL À PLUSIEURS AVEC GOOGLE DOC
pour traduire la conférence de Marseille :

je propose à ceux qui veulent bien m'aider à traduire EN ANGLAIS la conférence sur le tirage au sort,
de travailler sur des FRAGMENTS DE 15 MINUTES à cette adresse :

• 1. https://docs.google.com/document/d/1oQIx1wNvEYGbaxQ4AFVH2yijfwNm0DEocsiuZ0nKQtA/edit?hl=fr

• 2. https://docs.google.com/document/d/1ceY4f_ZhFxHAea6d8KSl02Ztazmm4K5esNcKHdJi2qE/edit?hl=fr

• 3. https://docs.google.com/document/d/19OhB2s0OKaDhRQWa6-yl1n1Y2kOqbo9F9rb_FsunU0s/edit?hl=fr

• 4. https://docs.google.com/document/d/1-jm-RSyDJVD9HS7dnmr_4OeD5pX1tVSVXQT2MP1ytrg/edit?hl=fr

• 5. https://docs.google.com/document/d/1dWBS7L_pHqBJim_IYKSLP-hCx-VIc_mT9W55k9fW79A/edit?hl=fr

• 6. https://docs.google.com/document/d/1vI-1tcTRLtu0E1UJUQmMIQHmvruHXjvYuE9L_wrXeko/edit?hl=fr

On peut tous y travailler en même temps : essayez, on voit les autres bosser pendant qu'on bosse...

Et il y a une zone de discussion instantanée en bas à droite, pour se parler sans toucher au document.
(Comme dans FramaPad, mais j'ai rencontré des bugs avec FramaPad, raison pour laquelle je me suis replié sur GoogleDOC).

J'ai aussi commencé un TABLEAU RÉCAPITULATIF sur ma page des traductions :

http://etienne.chouard.free.fr/Europe/traductions

Vous trouverez dans la page ci-dessus les liens vers
les chantiers collectifs pour L'ALLEMAND, L'ESPAGNOL, L'ITALIEN, ET LE PORTUGAIS !

Ça devrait vous aider à savoir où on en est...

Merci à tous, pour votre dévouement.